It’s lychee[efn_note]aka litchi chinensis. In Chinese it’s 荔枝 which in Mandarin is pronounced lìzhī (lee-jer), in Cantonese lai6 zi1 (lie-zee) and in Hokkien nāi-tsi (nigh-jee). In medieval Chinese it was something like lee-chee (lejH-tsye in Baxter’s transcription). So medieval Chinese can easily account for the LEE-chee pronunciation, while Cantonese and Hokkien can account for the LIE-chee pronunciation. Turns out Mandarin is the strangest.[/efn_note] season in Taiwan and the season is not a long one. I swear they’re only in season for like a week or two and then you can’t find them anymore, replaced by longans.[efn_note]龍眼 lóngyǎn, which means “dragon eye”.[/efn_note] Now longans are good, but they’re no lychee. Lychees have this floral flavor to them that is just unmatched. Longans are good, but they lack that floral note and have a lighter flavor. Those damn things seem to last the rest of the summer, while the superior lychee is here and gone.
Share this post
Lychees, Poetry, Xianxia, and the future of…
Share this post
It’s lychee[efn_note]aka litchi chinensis. In Chinese it’s 荔枝 which in Mandarin is pronounced lìzhī (lee-jer), in Cantonese lai6 zi1 (lie-zee) and in Hokkien nāi-tsi (nigh-jee). In medieval Chinese it was something like lee-chee (lejH-tsye in Baxter’s transcription). So medieval Chinese can easily account for the LEE-chee pronunciation, while Cantonese and Hokkien can account for the LIE-chee pronunciation. Turns out Mandarin is the strangest.[/efn_note] season in Taiwan and the season is not a long one. I swear they’re only in season for like a week or two and then you can’t find them anymore, replaced by longans.[efn_note]龍眼 lóngyǎn, which means “dragon eye”.[/efn_note] Now longans are good, but they’re no lychee. Lychees have this floral flavor to them that is just unmatched. Longans are good, but they lack that floral note and have a lighter flavor. Those damn things seem to last the rest of the summer, while the superior lychee is here and gone.